В сборник включены оригиналы всех предложенных на перевод стихотворений и фрагментов прозы Чеслава Милоша и переводы всех, кто вошел в «десятку» победителей конкурса переводов-2012. Приведенные здесь переводы — не меньше двух на каждое стихотворение — иллюстрируют довольно неожиданное положение: не существует перевода (особенно стихов) единственно правильного, «канонического». Почти в каждом можно найти те или иные, большие или меньшие, и у всех разные, погрешности против оригинала — вопрос лишь в том, насколько искуплены эти погрешности достоинствами перевода в целом. Особенно ярко это видно на примере разных переводов «Вальса» — потому-то в сборник включено целых восемь переводов этого стихотворения..
Отзывы
Отзывов пока нет.