Skip to product information
1 of 1

Шолом-Алейхем. Кровавая шутка. Роман

Шолом-Алейхем. Кровавая шутка. Роман

Regular price €16,00 EUR
Regular price Sale price €16,00 EUR
Sale Sold out
Taxes included. Shipping calculated at checkout.

Low stock

История объемистого романа Шолом-Алейхема не менее интересна, чем его содержание. На русский язык произведение переводилось трижды – до революции, в 1928 году в России и в 70-е в Израиле. Дореволюционный перевод так и не увидел свет; в советской версии текст оказался сокращенным вдвое. Израильское же издание вышло микроскопически малым тиражом. И только теперь, когда уже в мире практически не осталось переводчиков с идиша, этот полузабытый роман выпустили на русском – впервые в полном объеме в России. А что же сам роман? Конечно, он не столь блестящ, как, допустим, «Блуждающие звезды», но по-своему замечателен, да и сам сюжет (для 1910-х годов) нетривиален. Два друга, окончивших гимназию, – еврей из местечка и русский дворянин из знатной семьи – решили проделать рискованную шутку: обменяться документами и пожить под чужим именем в незнакомой среде. Для одного из них, русского Попова, ставшего на год Рабиновичем, розыгрыш оборачивается совсем не безобидно. Такова, вкратце, фабула романа Шолом-Алейхема «Кровавая шутка», который он начал писать в 1911 году, когда узнал о пресловутом «деле Бейлиса», а закончил в январе 1913-го, еще до того, как Менахем-Мендл Бейлис, ложно обвиненный в «ритуальном убийстве» христианского мальчика, был оправдан судом присяжных. Шолом-Алейхем хотел издать «Кровавую шутку» на русском языке, но при жизни писателя этого не случилось. Настоящее издание – наиболее полный и точный перевод одного из лучших, но до сих пор мало известного в России произведения классика еврейской литературы.

View full details